< random >
And convey unto them the story of Abraham 69 When he asked his father and his people: "What do you worship?" 70 They said: "We worship idols, and to them we are ever devoted." 71 'Do they hear you when you call on them' He asked. 72 "Or do they benefit you or do they harm (you)?" 73 They exclaimed: But we found our forefathers doing the same!" 74 He said, "Then do you see what you have been worshipping, 75 Ye and your forefathers! 76 Verily they are an enemy unto me, save the Lord of the worlds. 77 "Who created me, and it is He Who guides me; 78 And He Who gives me to eat and gives me to drink: 79 and, whenever I am sick, heals me, 80 And He Who shall cause me to die, and then shall quicken me. 81 And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgment. 82 My Lord, bestow wisdom upon me; unite me with the righteous; 83 Make my words come true in the future. 84 Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss 85 Forgive me and my father: He was surely among those who went astray. 86 And humiliate me not on the Day whereon people shall be raised. 87 the Day when wealth and sons will be of no avail, 88 except him who comes before Allah with a pure heart; 89 And the garden shall be brought near for those who guard (against evil), 90 And Hell is brought near to the perverse' 91 It will be said to them: 'Where is that you worshipped, 92 other than Allah? Do they help you or even help themselves' 93 So they and all the astray were flung into hell. 94 and the hosts of iblis all together. 95 They will dispute between themselves therein, and will say, 96 "By God, we were plainly in error 97 when we deemed you [false deities] equal to the Sustainer of all the worlds 98 And none led us astray except the culprits. 99 “So now we do not have any intercessors.” (The believers shall have intercessors, the disbelievers none). 100 nor a loving friend. 101 If only we could return and be among the believers!" 102 Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers! 103 And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.