< random >
And verily it is a revelation of the Lord of the worlds. 192 the Faithful Spirit has brought it down 193 into your heart, so that you may be a warner, 194 in a clear, Arabic tongue. 195 And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples. 196 And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel? 197 And had We revealed it unto any of the non-Arabs, 198 In order that he read it to them, even then they would not have believed in it. 199 Even so We have caused it to enter into the hearts of the sinners, 200 They will not believe it until they behold the painful punishment. 201 It will come upon them unawares, and they will not comprehend it. 202 Then they will say: are we to be respited? 203 Do they want to hasten Our punishment? 204 Did you consider that if We were to let them enjoy life for many years 205 And then there came to them that which they were promised? 206 (How) that wherewith they were contented naught availeth them? 207 And We destroyed not a city but it had its warners. 208 To remind, and We are never unjust. 209 And the Shaitans have not come down with it. 210 It is not allowable for them, nor would they be able. 211 Lo! verily they are banished from the hearing. 212 So do not call upon another god with Allah, lest you should be one of those who are punished. 213 And admonish thy nearest kinsmen, 214 And lower thy wing to the Believers who follow thee. 215 Then if they disobey you, say: "I am innocent of what you do." 216 Put your trust in the Almighty, the Most Merciful, 217 Who seeth thee when thou standest up (to pray) 218 And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship). 219 Surely, He is the Hearer, the Knower. 220 O people, shall I tell you on whom it is that satans descend? 221 They descend upon every calumniator, sinner. 222 They give ear, but most of them are liars. 223 And the astray follow the poets. 224 Do you not see that they wander about in every valley 225 And that they say what they do not do? - 226 Except those who believe and do good and remember Allah much, and defend themselves after they are oppressed; and they who act unjustly shall know to what final place of turning they shall turn back. 227
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.