۞
Hizb 46
< random >
And Jonah too was one of the Messengers. 139 He ran away to the laden ship, 140 And lots were cast (when a storm overtook them), he was rejected, (and thrown overboard). 141 Then the fish swallowed him, while he was blameworthy. 142 Had he not been of them who glorify Allah, 143 he would have tarried in its belly until the day they shall be raised; 144 ۞ So We cast him, sick, on a barren shore, 145 and We caused a gourd tree to grow over him. 146 Then We sent him unto a hundred thousand, or more, 147 And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time. 148 So ask their opinion: “(Are you convinced) that your Lord should have daughters and you should have sons? 149 Or that have We created the angels as females, while they were present? 150 Is it not a lie invented by them when they say: 151 'God has begotten?' They are truly liars. 152 Has He chosen daughters in preference to sons? 153 What is the matter with you? How judge ye? 154 Why do you not reflect? 155 “Or do you have some clear proof?” 156 Then bring your book, if you are truthful. 157 And they have appointed a relationship between Him and the jinns; and indeed the jinns surely know that they will be brought forth. 158 Glory be to Allah (for freedom) from what they describe; 159 Except the bondmen of Allah sincere. 160 Therefore you and all what you worship. (The disbelievers and their deities.) 161 cannot mislead anyone 162 Except the one who will go into the blazing fire. 163 The angels say, "Each of us has an appointed place. 164 “And indeed we, with our wings spread, await the command.” 165 and we are of those who glorify Allah.” 166 And indeed they used to say: 167 'If only we had had a Reminder from the ancients, 168 We would be single-minded slaves of Allah. 169 And yet, [now that this divine writ has been placed before them,] they refuse to acknowledge it as true! In time, however, they will come to know [what it was that they had rejected]: 170 And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn) 171 That they would be helped, 172 And verily Our host! they are to be overcome. 173 So, (O Prophet), leave them alone for a while, 174 and watch them. They, too, will watch. 175 Would they hasten on Our doom? 176 When it lights in their courtyard, how evil will be the morning of them that are warned! 177 And leave them for a time. 178 And watch and they shall see (the torment)! 179 Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe. 180 and peace be upon the Messengers, 181 And all praise is to Allah, the Lord Of The Creation. 182
Almighty God's Truth.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.