۞
3/4 Hizb 53
< random >
The Moon (Al-Qamar)
55 verses, revealed in Mecca after The Comet (Al-Taareq) before S (Saad)
Allah - beginning with the name of - the Most Gracious, the Most Merciful
The Last Day came near, and the moon split apart. 1 Yet if they see a sign (the unbelievers) turn their backs and say: 'This is but a continuation of sorcery' 2 They deny the truth and follow their own whims, every matter has its appointed time, 3 And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter, 4 Perfect wisdom (this Quran), but (the preaching of) warners benefit them not, 5 turn thou away from them. On the Day when the Summoning Voice will summon [man] unto something that the mind cannot conceive, 6 they will come out of their graves, their eyes cast down, hastening towards their Summoner as locusts rushing about. 7 running with outstretched necks to the Caller. The unbelievers shall say, 'This is a hard day!' 8 ۞ The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and said: A madman; and he was repulsed. 9 Then he supplicated to his Lord, (saying): 'I am overcome, help me' 10 So We opened the gates of heaven, with water pouring forth. 11 And We made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained. 12 And We carried him on a (ship) made of planks and nails, 13 Which sailed right under Our eyes: A recompense for him who had been denied. 14 And certainly We left it as a sign, but is there anyone who 15 Then how (terrible) was My Torment and My Warnings? 16 And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth? 17 TO THE TRUTH gave the lie [the tribe of] Ad: and how severe was the suffering which I inflicted when My warnings were disregarded! 18 On an unfortunate day We sent upon them a continuous violent wind 19 and snatched people up as though they were stumps of uprooted palmtrees. 20 Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! 21 And We have indeed made the Qur’an easy to memorise, so is there one who would remember? 22
۞
3/4 Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة أعلى الإطار وأسفله إلى اليمين لعرض فهرس الأجزاء حيث يمكنك الانتقال إلى أي جزء أو حزب أو ثلاثة أرباع أو نصف أو ربع أو أية صفحة بداخله.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the left to display the Juz Table of Contents where you can go to any Juz, Hizb, ¾, ½, ¼, or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.