< random >
A (goodly) number from those of old, 39 and also a large throng from those of later times. 40 But those of the left hand -- how (unhappy) those of the left hand -- 41 (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water, 42 Under the shadow of thick black smoke 43 Nothing (will there be) to refresh, nor to please: 44 Surely they had lived before in luxury, 45 And they persisted in the great violation. 46 and they used to say, "What! After we have died and become dust and bones, shall we indeed be raised up again? 47 and perhaps, too, our forebears of old?" 48 Say: "Yea, those of old and those of later times, 49 Will be gathered together on a certain day which is predetermined. 50 Then indeed you, O those astray [who are] deniers, 51 Will eat of the tree of Zaqqum, 52 "Then you will fill your bellies therewith, 53 and shall drink boiling water on top of that. 54 And will drink as the drinking of thirsty camels. 55 This will be their welcome on the Day of Judgment. 56 We! it is We Who created you: wherefore confess ye not? 57 Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,- 58 Do you yourselves create it, or are We the Creators? 59 We! it is We Who have decreed death unto you all. And We are not to be outrun. 60 From replacing you with others or raising you in a way you do not know. 61 And [since] you are indeed aware of the [miracle of your] coming into being in the first instance - why, then, do you not bethink yourselves [of Us]? 62 And have you seen that [seed] which you sow? 63 Is it you who cause them to grow or do We? 64 If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin to lament: 65 crying, "We have been left to suffer loss. 66 Nay! we are deprived. 67 See ye the water which ye drink? 68 Send it down ye from the raincloud, or are We the Sender down? 69 If We willed, surely We would make it brackish. Wherefore give ye not thanks? 70 Consider the fire that you strike (and get by friction). 71 Did you produce the tree that serves as fuel or do We? 72 We Ourselves made it for a reminder, and a boon to the desert-dwellers. 73 Wherefore hallow thou the name of thy Lord, the Mighty. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.