< random >
Verily for the God-fearing, are with their Lord Gardens of Delight. 34 Should We treat the true believers and the wrongdoers alike? 35 What aileth you? How ill ye judge! 36 Or have you a book wherein you read, 37 #NAME? 38 Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge? 39 (Muhammad), ask which of them can guarantee that on the Day of Judgment. 40 Or have they, perchance, any sages to support their views? Well, then, if they are sincere in this their claim, let them produce those supporters of theirs 41 (Remember) the Day when the Shin shall be laid bare (i.e. the Day of Resurrection) and they shall be called to prostrate (to Allah), but they (hypocrites) shall not be able to do so, 42 Their eyes will be lowered and disgrace will cover them. They had certainly been told to prostrate themselves before God when they were safe and sound. 43 Hence, leave Me alone with such as give the lie to this tiding. We shall bring them low, step by step, without their perceiving how it has come about: 44 and I shall respite them -- assuredly My guile is sure. 45 Or, do you ask them for a wage, so that they are burdened with debt? 46 Is with them the unseen, so that they write down? 47 But wait thou for thy Lord's decree, and be not like him of the fish, who cried out in despair. 48 Had it not been for a favour from his Lord he would have been cast blame-worthy on a barren plain. 49 But his Lord chose him for His own and made him one of the righteous. 50 When the disbelievers listen to you reciting the Quran they almost try to destroy you with their piercing eyes. Then they say, "He is certainly insane". 51 although this is nothing but an Exhortation (to goodness) for everyone in the world. 52
Almighty God's Truth.
End of Surah: The Pen (Al-Qalam). Sent down in Mecca after The Embryo (Al-Alaq) before Unknown Person (Al-Muzzammil)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.