< random >
Nay! By the moon 32 And [by] the night when it departs 33 And the daybreak when it shines; 34 it is one of the greatest trials, 35 a warning to humankind, 36 to whoever of you desires to go forward or lag behind. 37 Every soul shall be pledged for what it has earned, 38 Except those on the Right, (i.e. the pious true believers of Islamic Monotheism); 39 In gardens they will ask one another 40 Of evil-doers: 41 What has brought you into hell? 42 They will answer: We were not of those who prayed 43 And we have not been feeding the poor. 44 “And used to dwell on evil matters with those who think evilly.” 45 And we used to deny the Day of Judgment, 46 “Till death overcame us.” 47 The intercession of the intercessors shall then be of no avail to them. 48 What is the matter with people that they are turning away from this Exhortation, 49 As they were frightened asses 50 Fleeing from a lion? 51 Yea, everyone of them claims that he [himself] ought to have been given revelations unfolded! 52 No, indeed they have no fear of the Everlasting Life. 53 By no means! Verily this Qur'an is an admonition. 54 So whoever pleases may mind it. 55 And what advice will they heed, except if Allah wills? Only He deserves to be feared, and His only is the greatness of forgiving. 56
Almighty Allah's Truth.
End of Surah: The Hidden Secret (Al-Muddath-thir). Sent down in Mecca after Unknown Person (Al-Muzzammil) before The Key (Al-Faatehah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.