۞
3/4 Hizb 58
< random >
The Human (Al-Insan)
31 verses, revealed in Medina after The All Compassionate (Al-Rahman) before Divorce (Al-Talaaq)
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
Has there come on man a while of time when he was a thing unremembered? 1 Verily, it is We who have created man out of a drop of sperm intermingled, so that We might try him [in his later life]: and therefore We made him a being endowed with hearing and sight. 2 Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful. 3 We have indeed kept prepared chains, and shackles and a blazing fire for the disbelievers. 4 Surely the pious shall drink of a cup whose mixture is camphor, 5 A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance. 6 They fulfil their vows, and fear a day whose evil is upon the wing; 7 And out of His love, they give food to the needy, the orphan and the prisoner. 8 They say to them, “We give you food, only for the sake of Allah we do not seek any reward or thanks from you.” 9 Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful." 10 God will certainly rescue them from the terror of that day and will meet them with joy and pleasure. 11 And reward them, because they were patient, with garden and silk, 12 Reclining therein on raised thrones, they will see there neither the excessive heat of the sun, nor the excessive bitter cold, (as in Paradise there is no sun and no moon). 13 near them shall be its shades, and its clusters hung meekly down, 14 And amongst them will be passed round vessels of silver and goblets of crystal,- 15 (Bright as) glass but (made) of silver, which they (themselves) have measured to the measure (of their deeds). 16 There will they drink a cup flavoured with ginger 17 from a spring named salsabil. 18 ۞ And round about them shall go youths never altering in age; when you see them you will think them to be scattered pearls. 19 And when you see there, you shall see blessings and a great kingdom. 20 Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy. 21 Behold, this is your recompense and your endeavour has been appreciated. 22
۞
3/4 Hizb 58
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.