< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
By the loosed ones successively 1 And those that strike violently, 2 by (the angels) spreading (the words of God) far and wide, 3 and the severally severing 4 by those who bring down the reminder, 5 excusing or warning, 6 Surely that which ye are promised will befall. 7 When the stars lose their light, 8 when heaven shall be split 9 And when the mountains are blown away 10 And when the time comes for raising the little girls (buried alive) -- 11 For which day were they appointed? 12 Upon the Day of Decision! 13 And what do you know, what the Day of Decision is! 14 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! 15 Did We not destroy the ancient people 16 and then follow them with the later folk? 17 Thus do We deal with the sinful ones. 18 Woe, that Day, to the deniers. 19 Did We not create you from a weak water, 20 Which We placed in a depository safe. 21 until an appointed time? 22 We then calculated; so how excellently do We control! 23 Woe on that day unto the beliers! 24 Have We not made the earth to draw together to itself, 25 The living and the dead, 26 And placed in it lofty and broad stablisers, and gave you sweet water to drink? 27 Woe on that day to the rejecters. 28 [They will be told], "Proceed to that which you used to deny. 29 Depart unto the shadow falling threefold, 30 wherein there is neither shade, nor freeing from the blazing flames 31 Lo! it throweth up sparks like the castles, 32 sparks like to golden herds. 33 On that day, woe would be upon those who have rejected God's revelations! 34 This is a Day they will not speak, 35 Nor will it be open to them to put forth pleas. 36 Woe that day unto those who cry it lies! 37 This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together. 38 If you are cunning, then try your cunning against Me! 39 Woe unto the repudiators on that day! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.