< random >
And recite to them the news of Ibrahim. 69 When he asked his father and his people: "What do you worship?" 70 They said, “We worship idols, and we keep squatting in seclusion before them.” 71 He said, "Do they hear you when you supplicate? 72 Or do they benefit you, or do they harm?" 73 They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)." 74 Thereupon, Abraham said: "Have you seen (with your eyes) those whom you have been worshipping, 75 “You and your forefathers preceding you.” 76 Verily they are an enemy unto me, save the Lord of the worlds. 77 “The One Who created me, so He will guide me.” 78 He who gives me food and drink; 79 and when I fall ill, is the One who restores me to health, 80 Who will cause me to die and then will again restore me to life; 81 And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the day of judgment. 82 My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous, 83 And give unto me a good report in later generations. 84 And place me among the inheritors of the Garden of Delight, 85 and forgive my father for he is among those who strayed, 86 And do not disgrace me on the day when they are raised from the graves, 87 The day when neither wealth nor children will be of any avail 88 Unless it be he, who shall bring unto Allah a whole heart, 89 On the Day of Judgment Paradise will be brought near the pious 90 and Hell advanced for the perverse. 91 who will be asked, "What did you worship 92 "Instead of Allah? Can they help you or (even) help themselves?" 93 Then they will be thrown headlong into Hell, both they and the misguided ones, 94 "And the whole hosts of Iblis together. 95 They will dispute between themselves therein, and will say, 96 “By oath of Allah, we were indeed in open error.” 97 “When we considered you equal to the Lord Of The Creation.” 98 yet they who have seduced us [into believing in you] are the truly guilty ones! 99 So now we have no intercessors 100 "'Nor a single friend to feel (for us). 101 “So if only were we to go back, in order to become Muslims!” 102 There is certainly a sign in that, but most of them would not believe: 103 And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.