۞
Hizb 37
< random >
۞ Those people, who have no fear of coming before Us, say, "Why should not the angels be sent down to us? Or else we should see our Lord. " Great arrogance have they assumed in regard to themselves, and have transgressed all limits in their rebellion. 21 [Yet] on that Day - the Day on which they shall see the angels there will be no glad tiding for those who were lost in sin; and they will exclaim, "By a forbidding ban [are we from God's grace debarred]!" 22 and We shall take all that they did and turn it into scattered dust. 23 The Companions of the Garden will be well, that Day, in their abode, and have the fairest of places for repose. 24 On that Day, the heaven is split asunder with clouds and the angels are sent down in majesty, 25 The kingdom on that day shall rightly belong to the Beneficent Allah, and a hard day shall it be for the unbelievers. 26 On the day when the wrong-doer gnaweth his hands, he will say: Ah, would that I had chosen a way together with the messenger (of Allah)! 27 Woe alas, ah would I had not taken so-and-so as friend! 28 "He indeed led me astray from the Reminder (this Quran) after it had come to me. And Shaitan (Satan) is ever a deserter to man in the hour of need." 29 And the Apostle cried out: O my Lord! surely my people have treated this Quran as a forsaken thing. 30 For so it is that against every prophet We have set up enemies from among those who are lost in sin: yet none can guide and give succour as thy Sustainer does! 31 And those who disbelieve say: Why is the Qur'an not revealed unto him all at once? (It is revealed) thus that We may strengthen thy heart therewith; and We have arranged it in right order. 32 And they come not unto thee with a similitude but We bring thee the truth and an excellent interpretation. 33 Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray. 34
۞
Hizb 37
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.