< random >
A multitude from the ancients. 39 and a multitude of the later people. 40 And those on the left hand: What of those on the left hand? 41 (they shall live) amid burning winds and boiling water, 42 And the shade of black smoke. 43 Neither cool nor pleasant. 44 Surely they were before that made to live in ease and plenty. 45 But persisted in that greater sin, 46 And they were wont to say: when we have died and become dust and bones, shall we, then, verily be raised? 47 "And also our forefathers?" 48 Proclaim, “Without doubt all the former and the latter.” 49 will be brought together for an appointment on an appointed day. 50 Then indeed you, the astray, the deniers 51 "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum. 52 filling your bellies, with it 53 and drink on top of that boiling water 54 drinking it as thirsty camels do.” 55 Thus shall they be entertained on the Day of Recompense. 56 We created you, then why do you believe not? 57 Have you considered the seed you spill? 58 Do you make a human out of it, or is it We Who create? 59 It is We Who have ordained death among you, and We have not been beaten 60 from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not. 61 And assuredly ye have fully known the first production wherefore heed ye not? 62 Have you considered what you sow? 63 is it you that sow it, or are We the Sower? 64 If We willed, surely We would make it chaff, so that ye would be left wondering. 65 crying, "We have been left to suffer loss. 66 nay; we have been undone!” 67 See ye the water which ye drink? 68 Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders? 69 Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks? 70 Did you consider the fire which you kindle? 71 Is it you who grew its tree, or is it We Who create? 72 It is We who have made it as a reminder and a means of comfort for the people. 73 Then glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.