< random >
Man says: "What! When I am dead, shall I then be raised up alive?" 66 But does man not remember that We created him when he was nothing before? 67 By your Lord, We shall gather them and the devils together, then bring them crawling on their knees around Hell. 68 We shall then pick out from every group the one who was most arrogant towards the Most Gracious. 69 Moreover, We well know those who most deserve to be burned in hell. 70 And not one of you but shall pass over it: it is for thy Lord an ordinance decreed. 71 We will save the pious ones from the hell fire and leave the unjust people therein in crowded groups. 72 When Our clear revelations are recited to those who deny the Truth they are wont to say to those who have faith: "Which of the two groups has a better status and whose assemblies are grander?" 73 How many generations have We destroyed before them, who were far greater in riches and more boastful! 74 Say: As for him who remains in error, the Beneficent Allah will surely prolong his length of days, until they see what they were threatened with, either the punishment or the hour; then they shall know who is in more evil plight and weaker in forces 75 Allah increaseth in right guidance those who walk aright, and the good deeds which endure are better in thy Lord's sight for reward, and better for resort. 76 Have you, then, seen him who disbelieves in Our communications and says: I shall certainly be given wealth and children? 77 Has he obtained knowledge of the Unseen, or has he taken a covenant with the Most Compassionate Lord? 78 No! We will record what he says and extend for him from the punishment extensively. 79 All that he speaks of will belong to Us, and he will come into Our presence all alone. 80 For [such as] these have taken to worshipping deities other than God, hoping that they would be a [source of] strength for them. 81 Nay, but they (the so-called gods) will deny their worship of them, and become opponents to them (on the Day of Resurrection). 82
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.