۞
1/4 Hizb 35
< random >
Said the Council of the unbelievers of his people, who cried lies to the encounter of the world to come, and to whom We had given ease in the present' life, 'This is naught but a mortal like yourselves, who eats of what you eat and drinks of what you drink. 33 "If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost. 34 "Does he promise that when ye die and become dust and bones, ye shall be brought forth (again)? 35 ۞ Begone, begone, with that which ye are promised! 36 There exists only our present life: we die and we live [but once], and shall never be raised up again. 37 He is nothing but a man who has forged against Allah a lie, we will never believe him' 38 He said: 'Help me, Lord, they belie me' 39 God replied, "After a very short time they will certainly regret for their deeds." 40 Then the shout laid hold of them in truth, and We made them a refuse; so away with the wrong-doing people! 41 After them We brought another generation into existence. 42 No community can anticipate their term, nor can they lay behind. 43 We then sent our Noble Messengers, one after another; whenever a nation’s Noble Messenger came to it they denied him, We therefore united the succeeding with the old, and made them history; so far removed be the people who do not believe! 44 Then We sent Musa and his brother Haroun, with Our communications and a clear authority, 45 to the Pharaoh and his nobles. But they behaved proudly and thought themselves superior people. 46 And they said: What! shall we believe in two mortals like ourselves while their people serve us? 47 So they accused them of falsehood, and they became of those who were destroyed. 48 And assuredly We vouchsafed unto Musa the Book, that haply they may be guided. 49 and We made Mary's son, and his mother, to be a sign, and gave them refuge upon a height, where was a hollow and a spring: 50
۞
1/4 Hizb 35
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.