< random >
And (remember) when your Lord said to Moosa, “Go to the unjust people.” 10 the people of Pharaoh: do they have no fear?" 11 He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me, 12 and then my breast will be straitened and my tongue will not be free: send, then, [this Thy command] to Aaron. 13 And they have a crime against me, therefore I fear that they may slay me. 14 (It was) said: "By no means. Go with My signs, both of you. I am verily with you and I hear. 15 Go to Pharaoh, both of you, and say, 'We are messengers from the Lord of the Worlds: 16 "So allow the Children of Israel to go with us.' " 17 (Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us, 18 Yet you were ungrateful and have done the deed you did' 19 Said he, 'Indeed I did it then, being one of those that stray; 20 So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers. 21 And this is the favour with which you taunt me -- that you have enslaved the Children of Israel?" 22 Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?" 23 He said: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure. 24 (Firon) said to those around him: Do you not hear? 25 Said Moosa, “Your Lord and the Lord of your forefathers preceding you.” 26 Fir'aun (Pharaoh) said: "Verily, your Messenger who has been sent to you is a madman!" 27 (Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!" 28 Said he: If you will take a god besides me, I will most certainly make you one of the imprisoned. 29 and Moses asked, "Even if I show you a clear sign?" 30 (The Pharaoh) said: "Then bring it, if you speak the truth." 31 Moses threw his staff and suddenly it became a serpent. 32 And he drew forth his hand, and lo, it was white to the beholders. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.