< random >
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people - 10 the people of Pharaoh: do they have no fear?" 11 He said: "My Lord! Verily, I fear that they will belie me, 12 “I feel hesitant, and my tongue does not speak fast, therefore make Haroon also a Noble Messenger.” 13 "And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me." 14 Said He: "Not so, indeed! Go forth, then, both of you, with Our messages: verily, We shall be with you, listening [to your call]! 15 So go ye twain unto Fir'awn and say: verily we are the apostles of the Lord of the Worlds, 16 Send with us the Children of Isra'il? 17 (Firon) said: Did we not bring you up as a child among us, and you tarried among us for (many) years of your life? 18 And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful." 19 (Moses) replied: "I did do that and I was in the wrong, 20 Then I fled from you when I feared you, and my Lord bestowed on me wisdom and made me one of the sent ones. 21 But the favour you oblige me with is that you have enslaved the children of Israel." 22 Pharaoh said: 'And what is the Lord of the Worlds' 23 (Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief. 24 The Pharaoh said to the people around him, "Did you hear that?" 25 Moses said: "(He is) Your Lord and the Lord of your forefathers of yore." 26 Pharaoh said, "This messenger who has been sent to you is surely possessed!" 27 'He is the Lord of the East and the West' said he (Moses), 'and all that is between them, if you could understand' 28 Fir'awn said: if thou wilt take a god other than me, I shall surely place thee among the prisoners. 29 Moses asked, "What if I were to bring you clear proof (of the existence of God)?" 30 He (Pharaoh) replied: 'Show us your sign, if you are of the truthful' 31 So he cast down his rod, and lo! it was an obvious serpent, 32 and he drew his hand (out of his armpit) and lo! it had become a shining object to the beholders. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.