< random >
And indeed this Qur’an has been sent down by the Lord Of The Creation. 192 The Trustworthy Spirit brought it down. (Angel Jibreel peace be upon him.) 193 To (communicate) to your heart that you may be a warner 194 In plain Arabic language. 195 And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples. 196 And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel? 197 And even if We had revealed it to one among the foreigners 198 So that he should have recited it to them, they would not have believed therein. 199 Thus have We caused this (Admonition) to penetrate the hearts of the culprits (like a hot rod). 200 who will not believe in it, until they see the painful chastisement 201 that will come upon them [on resurrection,] all of a sudden, without their being aware [of its approach]; 202 Then they will say: "Shall we be respited?" 203 What! do they still seek to hasten on Our punishment? 204 Then have you considered if We gave them enjoyment for years 205 And then the promise that is given to them, does come upon them- 206 (How) that wherewith they were contented naught availeth them? 207 Never did We destroy a population, but had its warners - 208 for a reminder; and never did We wrong. 209 The devils did not bring it down. 210 Neither would it suit them, nor they can (produce it). 211 indeed they are debarred from overhearing it. 212 So call not thou unto another god along with Allah, lest thou be of the doomed. 213 And warn your nearest relations, 214 And spread your wing of mercy for the believers following you. 215 Then if they disobey you say to them: "I am quit of what you do." 216 And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful,- 217 Who sees you when you arise 218 and observes your movements among those who prostrate themselves. 219 Indeed only He is the All Hearing, the All Knowing. 220 Shall I inform you (O people!) upon whom the Shayatin (devils) descend? 221 They descend on every lying, wicked person, 222 Who gives ear (to the devils and they pour what they may have heard of the unseen from the angels), and most of them are liars. 223 As for the poets - it is the seduced who follow them. 224 See you not that they speak about every subject (praising others right or wrong) in their poetry? 225 and preaching what they themselves never practice. 226 [Most of them are of this kind] save those who have attained to faith, and do righteous deeds, and remember God unceasingly, and defend themselves [only] after having been wronged, and [trust in God's promise that] those who are bent on wrongdoing will in time come to know how evil a turn their destinies are bound to take! 227
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.