< random >
This, (Quran), is certainly the revelation from the Lord of the Universe. 192 The Trustworthy Spirit brought it down. (Angel Jibreel peace be upon him.) 193 upon thy heart, that thou mayest be one of the warners, 194 In the plain Arabic language. 195 Truly, it is in the Books of the ancients. 196 Is it not evidence enough for them that [so many] learned men from among the children of Israel have recognized this [as true]? 197 And if We had revealed it (this Quran) unto any of the non-Arabs, 198 who would have read it to them, they (pagans) would not have believed in it. 199 In this wise have We made way for it into the hearts of the culprits. 200 They will not believe in it till they behold the painful doom, 201 It shall come to them of a sudden, while they perceive it not; 202 Then will they say: "Can we be given respite?" 203 What, do they seek to hasten Our chastisement? 204 Beholdest thou? if We let them enjoy for years. 205 and then what they were promised comes to them, 206 none of their luxuries will be able to save them from the torment? 207 Never have We destroyed a town without sending down messengers to warn it, 208 By way of admonition, and We have never been oppressors. 209 No evil ones have brought down this (Revelation): 210 It is not meet for them, nor is it in their power, 211 Verily, they have been removed far from hearing it. 212 Hence, [O man,] do not invoke any other deity side by side with God, lest thou find thyself among those who are made to suffer [on Judgment Day]. 213 And warn thou thy clan, the nearest ones. 214 and be meek to the believers who follow you. 215 If they disobey you, say: 'I am quit of what you do' 216 And rely thou upon the Mighty, the Merciful. 217 who sees you when you stand up [for prayer], 218 And thy movements among those who prostrate themselves, 219 He is All-Hearing, All-Knowing. 220 Should I tell you to whom the satans come? 221 They descend on every lying (one who tells lies), sinful person. 222 Who listens to you (for spreading rumours); but most of them are liars. 223 As for poets, only the wayward follow them. 224 Do you not see that in every valley they roam 225 and they say what they do not do? 226 Except those who believed and did good deeds, and profusely remembered Allah, and took revenge after they had been wronged*; and soon the unjust will come to know upon which side they will be overturned**. (* The Muslim poets who praise Allah and the Prophet. ** The disbelievers will be punished.) 227
Almighty God's Truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.