< random >
This surely is a revelation from the Lord of the Universe: 192 The Trustworthy Spirit brought it down. (Angel Jibreel peace be upon him.) 193 into your heart, so that you may be a warner, 194 In eloquent Arabic. 195 Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples. 196 Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)? 197 And had We sent it down upon a person other than an Arab, 198 In order that he read it to them, even then they would not have believed in it. 199 We have thus caused denial of truth to enter into the hearts of the sinners: 200 They will not believe it until they behold the painful punishment. 201 And it will come to them suddenly while they perceive [it] not. 202 Then they will exclaim, "Could we have some respite?" 203 Do they want to hasten Our punishment? 204 Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years, 205 And then there came to them that which they were promised? 206 of what avail will be the provisions of life which they have been granted to enjoy? 207 We never destroyed a village that did not have warners 208 to admonish them. We have never been unjust. 209 Not by the Satans has it been brought down; 210 And it behoves them not, and they have not the power to do (it). 211 Truly, they are expelled from hearing. 212 (Muhammad), do not worship anything besides God lest you suffer the punishment. 213 And warn [whomever thou canst reach, beginning with] thy kinsfolk, 214 and lower your wing to the believers who follow you. 215 If they disobey you, tell them, "I condemn your disobedient deeds". 216 And rely upon the Exalted in Might, the Merciful, 217 who sees thee when thou standest 218 and [sees] thy behaviour among those who prostrate themselves [before Him]: 219 He is All-Hearing, All-Knowing. 220 Shall I inform you (of him) upon whom the Shaitans descend? 221 They descend upon every sinful liar. 222 They incline their ears, and most of them are liars. 223 And the astray follow the poets. 224 Have you not seen them wandering and bewildered in every valley 225 And that they say that which they do not? 226 Save those who believe and do good works, and remember Allah much, and vindicate themselves after they have been wronged. Those who do wrong will come to know by what a (great) reverse they will be overturned! 227
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.