۞
1/2 Hizb 45
< random >
۞ (God will command the angels), "Gather together the unjust, their spouses, and what they had worshipped 22 apart from God, and guide them unto the path of Hell! 23 And stop them, for they must be questioned. 24 'Why do you not help one another? 25 Nay, but on that Day they would willingly surrender [to God]; 26 And they will turn to one another and question one another. 27 They will say: verily ye! ye were wont to come unto us Imposing. 28 [To which] the others will reply: "Nay, you yourselves were bereft of all faith! 29 we had no power over you; but you yourselves were a rebellious people. 30 But now our Lord's word has come true against us: truly, we are bound to taste [the punishment]. 31 And we led you to deviation; indeed, we were deviators." 32 So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another. 33 That is how We deal with sinners. 34 Surely they used to behave proudly when it was said to them: There is no god but Allah; 35 and said, "Should we give up our idols for the sake of an insane poet". 36 No, indeed, he has brought the truth, and confirmed the Messengers. 37 (They will be told), "You will certainly suffer the painful torment 38 although you shall not be requited for aught but what you were wont to do. 39 Except the chosen bondmen of Allah. 40 For them is a known sustenance, 41 Fruits. And they will be honoured 42 In the Gardens of delight (Paradise), 43 facing one another [in love] upon thrones of happiness. 44 A drink will be passed round among them from a flowing spring: 45 white and delicious to those who drink it, 46 there is neither sickness in it, nor intoxication. 47 With them will be spouses, modest of gaze and beautiful of eye, 48 As if they were (delicate) eggs closely guarded. 49 Then they will turn to one another and question one another. 50 A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth] 51 who used to say: -- Are you also one of those who confirm the Truth (of life after death)? 52 "'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'" 53 He will say, "Would you [care to] look?" 54 Then he will look down and see him in the midst of the Flaming Fire. 55 He saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin, 56 If it had not been for the blessing of my Lord, I would also have been taken to Hell." 57 Are we not then to die 58 Except for our first death, and we will not be punished?" 59 This is certainly the greatest triumph 60 for the like of this let the workers work.' 61 Is this better as a welcome, or the tree of Zaqqum? 62 Truly We have made it (as) a trail for the Zalimun (polytheists, disbelievers, wrong-doers, etc.). 63 Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire, 64 Its spathes are like the prickly pear. 65 The dwellers of hell will eat that fruit and fill-up their bellies. 66 Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water. 67 then surely they shall return to Hell. 68 They had indeed found their forefathers astray. 69 But they make haste (to follow) in their footsteps. 70 Before them a multitude of people of olden times had erred, 71 though We had sent among them warners. 72 Then look how was the end of those who were warned - 73 But not the chosen servants of Allah. 74
۞
1/2 Hizb 45
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.