۞
1/2 Hizb 50
< random >
Smoke (Al-Dukhaan)
59 verses, revealed in Mecca after Vanity (Al-Zukhruf) before Kneeling (Al-Jaatheyah)
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful
Ha'. Mim. 1 By oath of this clear Book. 2 Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind]. 3 Therein every wise affair is made distinct, 4 By command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations), 5 As Mercy from thy Lord: for He hears and knows (all things); 6 the Lord of the heavens and the earth and of all that is between them: if you would only have sure faith. 7 There is no god but He; He gives life and causes death, your Lord and the Lord of your fathers of yore. 8 Yet they are in doubt, playing. 9 So wait thou the day whereon the heaven will bring forth a manifest smoke: 10 Enveloping the people: this will be a Penalty Grievous. 11 Our Lord! remove from us the punishment; surely we are believers. 12 [But] how shall this remembrance avail them [at the Last Hour,] seeing that an apostle had previously come unto them, clearly expounding the truth, 13 But they turned away from him, and said: "He is well-instructed, (but) possessed." 14 We now remove the punishment for some days so you will again commit the same. 15 However, We shall truly take Our revenge on the day when the great seizure takes place. 16 ۞ And verily We tried before them Pharaoh's folk, when there came unto them a noble messenger, 17 Saying: Deliver to me the servants of Allah, surely I am a faithful apostle to you, 18 And [saying], "Be not haughty with Allah. Indeed, I have come to you with clear authority. 19 I take refuge with my Lord and your Lord lest you stone me. 20 And if you do not believe me, [at least] stand away from me!" 21 Then he called to his Lord: "These are a sinful people." 22 We commanded him, “Journey with My bondmen in a part of the night you will be pursued.” 23 Cross the sea by cutting a path through it. Pharaoh's army will be drowned. 24 How many gardens and fountains they left behind them, 25 and cornfields and splendid buildings, 26 And the comfort they enjoyed. 27 As such (it was). And We made other people inherit them. 28 And the heavens and the earth wept not over them, nor were they respited. 29
۞
1/2 Hizb 50
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.