< random >
a large throng from the ancients, 39 And a (goodly) number from those of later times. 40 And those on the left how (wretched) are those on the left! 41 They will be in the midst of scorching wind and boiling water, 42 And the shade of black smoke. 43 [shadows] neither cooling nor soothing. 44 They were endowed with good things 45 and persisted in heinous sins. 46 And they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised? 47 Or our fathers of yore? 48 Say: "Yea, those of old and those of later times, 49 shall all be brought together on an appointed Day. 50 Then indeed you, O those astray [who are] deniers, 51 will eat from the fruit of the tree of Zaqqum, 52 And shall fill therewith your bellies. 53 And drink over it scalding water, 54 Drinkers even as the drinking of thirsty camels. 55 Thus shall they be entertained on the Day of Recompense. 56 WE who have created you, [O men:] why, then, do you not accept the truth? 57 Have you seen sperm? 58 Do you create it, or We are its creator? 59 We have decreed death to you all, and We are not unable, 60 To transfigure you and create you in (forms) that you know not. 61 You have surely known of the first creation. Why then, will you not remember! 62 Tell Me! The seed that you sow in the ground. 63 Do you yourselves sow it, or are We the Sowers? 64 Were it Our Will, We could crumble it to dry pieces, and you would be regretful (or left in wonderment). 65 "We are ruined, 66 Nay, but we have been deprived [of our livelihood]!" 67 See ye the water which ye drink? 68 Is it you who brought it down from the clouds or is it We Who brought it down? 69 Did We will, We would make it bitter; so why are you not thankful? 70 Have ye observed the fire which ye strike out; 71 Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower? 72 We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert. 73 So glorify the name of your Lord, the Supreme. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل متنوع حيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين أبدا. القرآن هو العهد الخاتم والفاصل من الله الواحد الأحد لكافة الناس من جميع الألوان والأشكال.
Read the entire Holy Quran in full color. Pages diversely generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice. The Quran is the conclusive Final Testament of the One and Only God for all people of all colors and shapes.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.