< random >
For those who fear God there are pleasure gardens with their Lord. 34 What! shall We then make (that is, treat) those who submit as the guilty? 35 What is [the matter] with you? How do you judge? 36 Is there a Book for you, from which you read? 37 That you can surely have whatever you choose? 38 Or have you received a solemn promise, binding on Us till Resurrection Day, that yours will assuredly be whatever you judge [to be your rightful due]? 39 Ask them which of them is able to vouch for this! 40 Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthful 41 On the day when there shall be a severe affliction, and they shall be called upon to make obeisance, but they shall not be able, 42 downcast will be their eyes, with ignominy overwhelming them - seeing that they had been called upon [in vain] to prostrate themselves [before Him] while they were yet sound [and alive]. 43 So leave Me and him who rejects this announcement; We will overtake them by degrees, from whence they perceive not: 44 and I shall respite them -- assuredly My guile is sure. 45 Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down? 46 Or, is the Unseen with them, and they are writing it down! 47 So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony. 48 Were it not that favor from his Lord had overtaken him, he would certainly have been cast down upon the naked Found while he was blamed. 49 But his Lord chose him as His Prophet and made him one of the righteous ones. 50 When the unbelievers hear this Exhortation, they look at you as though they would knock you off your feet with their (hostile) glances. They say: “Surely he is afflicted with madness”; 51 But it is not except a reminder to the worlds. 52
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Pen (Al-Qalam). Sent down in Mecca after The Embryo (Al-Alaq) before Unknown Person (Al-Muzzammil)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.