۞
Hizb 13
< random >
Those of the Children of Israel who were bent on denying the truth were cursed by David and Jesus, the son of Mary. That was because they disobeyed and were given to transgression; 78 They did not forbid one another from the wrongdoing they were committing. Evil is what they were doing. 79 You see many among them allying themselves with those who deny the truth. Evil is that which their souls have sent on ahead for them. They have incurred the wrath of God and shall suffer eternal punishment. 80 If they believed in Allah and the Prophet and that which is revealed unto him, they would not choose them for their friends. But many of them are of evil conduct. 81 ۞ Certainly you will find the most violent of people in enmity for those who believe (to be) the Jews and those who are polytheists, and you will certainly find the nearest in friendship to those who believe (to be) those who say: We are Christians; this is because there are priests and monks among them and because they do not behave proudly. 82 When they hear what is revealed to the Messenger, you can see their eyes flood with tears, as they learn about the Truth. They say, "Lord, we believe (in this faith). Write our names down as bearing witness to it. 83 And what aileth us that we should not believe in Allah and that which hath come unto us of the truth; and we long that our Lord will enter us with the righteous people. 84 So Allah rewarded them for these words with Gardens beneath which rivers flow so that they would abide there for ever. Such is the reward of the people who do good. 85 But those who reject Faith and belie our Signs,- they shall be companions of Hell-fire. 86
۞
Hizb 13
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.