۞
Hizb 45
< random >
And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it - 13 When We (first) sent to them two messengers, they rejected them: But We strengthened them with a third: they said, "Truly, we have been sent on a mission to you." 14 They replied, "You are nothing but mortal men like us and the Merciful God has not revealed anything. You are surely lying." 15 They answered, “Our Lord knows that surely, without doubt, we have been sent towards you.” 16 who have been sent to you. Our only duty is to preach clearly to you". 17 The people said, "We have ill omens about you. If you will not desist, we shall stone you and make you suffer a painful torment". 18 They said: 'Your prediction is with you, if you are reminded. Surely, you are but a wayward nation' 19 Then a man came running from the other side of the city. "O my people," he said, "follow the messengers. 20 Follow such as ask no wage of you, that are right-guided. 21 And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned? 22 Shall I take beside Him gods when, if the Compassionate should intend me any harm, their intercession will avail me not at all, nor would they save me? 23 Surely in that case I should indeed be in evident error. 24 I believe in your Lord, so listen to me." 25 We said to him, "Enter paradise," and he exclaimed: "Would that my people knew 26 Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored." 27 ۞ And We did not send down to his nation after him any army from heaven, neither would We send any down. 28 It was but one Saihah (shout, etc.) and lo! They (all) were silent (dead-destroyed). 29 Woe to human beings! Whenever a Messenger came to them, they mocked him. 30 Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return? 31 They will all be brought together before Us. 32
۞
Hizb 45
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.