۞
Hizb 48
< random >
The believer said, "My people, follow me! I will guide you to the right path. 38 O my people! Lo! this life of the world is but a passing comfort, and lo! the Hereafter, that is the enduring home. 39 [There,] anyone who has done a bad deed will be requited with no more than the like thereof, whereas anyone, be it man or woman, who has done righteous deeds and is a believer withal - all such will enter paradise, wherein they shall be blest with good beyond all reckoning! 40 ۞ And, O my people! What aileth me that I call you unto deliverance when ye call me unto the Fire? 41 You call upon me to deny God and to serve other deities about which I have no knowledge, while I call you to the Almighty, the Forgiver. 42 What you are calling me to is surely not worth the calling in this world or in the next, because our returning is to God; and because the transgressors will be inmates of Hell. 43 And anon ye shall remember that which I am telling you. And I confide my affair unto God; verily God is the Beholder of His bondmen. 44 So Allah saved him from the evils that they plotted (against him), while an evil torment encompassed Fir'aun's (Pharaoh) people. 45 The Fire! They are exposed thereto morning and evening. And on the Day whereon the Hour will uprise, it will be said: cause the family of Fir'awn to enter the most grievous torment. 46 And when they wrangle in the Fire, the weak say unto those who were proud: Lo! we were a following unto you; will ye therefor rid us of a portion of the Fire? 47 But those who were proud will reply: 'All of us are in it (Hell). Allah has judged between His worshipers' 48 And those in the Fire will say unto the keepers of Hell: supplicate your Lord that He may lighten for us a day of the torment. 49 They will say: "Did not your apostles come to you with clear proofs?" They will answer: "Indeed, they did." "Then pray," will (the warders) say. But the praying of unbelievers will be all in vain. 50
۞
Hizb 48
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.