۞
1/2 Hizb 50
< random >
Smoke (Al-Dukhaan)
59 verses, revealed in Mecca after Vanity (Al-Zukhruf) before Kneeling (Al-Jaatheyah)
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful
Ha, Meem. 1 By the Clear Book. 2 Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind]. 3 Therein (that night) is decreed every matter of ordainments. 4 Amran (i.e. a Command or this Quran or the Decree of every matter) from Us. Verily, We are ever sending (the Messengers), 5 as a mercy from your Lord, He hears all and knows all, 6 Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you are certain (of your faith). 7 There is no Allah save Him. He quickeneth and giveth death; your Lord and Lord of your forefathers. 8 Yet they are in doubt, playing. 9 So wait thou the day whereon the heaven will bring forth a manifest smoke: 10 Which would envelope mankind. That would be a grievous affliction. 11 (Then they will say): Our Lord relieve us of the torment. Lo! we are believers. 12 How can there be for them an admonition (at the time when the torment has reached them), when a Messenger explaining things clearly has already come to them. 13 But they turned away from him, and said: "He is well-instructed, (but) possessed." 14 Were We to ease the torment for a while, you would still revert to denial of the truth. 15 On the Day when We shall seize you with the greatest grasp. Verily, We will exact retribution. 16 ۞ Already before them We tried the people of Pharaoh, and a noble Messenger came unto them, 17 Saying: "Restore to me the slaves of Allah (i.e. the Children of Israel). Verily! I am to you a Messenger worthy of all trust, 18 and, 'Rise not up against God; behold, I come to you with a clear authority, 19 And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me. 20 And if you do not believe me, [at least] stand away from me!" 21 Then he supplicated to his Lord saying: 'These are sinful people' 22 (He was told): “Set out with My servants by night for you will certainly be pursued. 23 And leave the sea intervening; surely they are a host that shall be drowned. 24 [And so they perished: and] how many gardens did they leave behind, and water-runnels, 25 And green crops (fields etc.) and goodly places, 26 and pleasant things in which they delighted! 27 Thus it was; and We made another people inherit all that. 28 And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved. 29
۞
1/2 Hizb 50
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.