< random >
A large group from the earlier generations. 39 And a multitude from the later generations. 40 As for the People on the Left: how miserable will be the People on the Left! 41 (they shall live) amid burning winds and boiling water, 42 And in the shades of Black Smoke: 43 (That shadow) neither cool, nor (even) good, 44 For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury), 45 And they have been persisting in the heinous offence. 46 And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected? 47 and perhaps, too, our forebears of old?" 48 Tell them, (O Prophet): “The earlier ones and the later ones 49 Will all be brought together to the tryst of an appointed day. 50 Then you, the erring ones and those that gave the lie to the Truth, 51 you will indeed have to taste of the tree of deadly fruit, 52 And shall fill therewith your bellies. 53 and drink on top of that boiling water 54 "So you will drink (that) like thirsty camels!" 55 Such will be their dwelling on the Day of Judgment. 56 We created you. Will ye then admit the truth? 57 Have ye seen that which ye emit? 58 Is it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator? 59 We have decreed death to you all, and We are not unable, 60 that We may exchange the likes of you, and make you to grow again in a fashion you know not. 61 And you have indeed learnt about the first creation, so why do you not ponder? 62 Have you ever considered the seed which you cast upon the soil? 63 Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause? 64 Had We wanted, We could have crushed it to bits and you would have been left to lament, 65 Verily we are undone. 66 Rather, we have been deprived." 67 Have you considered the water you drink? 68 Do you send it down from the clouds, or We send it down? 69 If We will We can make it bitter, so why do you not give thanks? 70 Have you considered the fire which you strike? 71 Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower? 72 We have made it a Reminder (for the Hell-fire, in the Hereafter); and an article of use for the travellers (and all the others, in this world). 73 Extol, then, the limitless glory of thy Sustainer's mighty name! 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.