۞
1/4 Hizb 57
< random >
The Pen (Al-Qalam)
52 verses, revealed in Mecca after The Embryo (Al-Alaq) before Unknown Person (Al-Muzzammil)
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
۞ Nun. By the pen and by that which they inscribe. 1 Thou art not, for thy Lord's favour unto thee, a madman. 2 Most surely, you will have a never ending reward. 3 And most surely you conform (yourself) to sublime morality. 4 So very soon, you will see and they too will realise 5 which of you was bereft of reason. 6 Verily your Lord knows those who have gone astray from His path, and He knows those who are guided on the way. 7 So do not yield to the rejecters. 8 They wish that you should compromise (in religion out of courtesy) with them, so they (too) would compromise with you. 9 And do not obey every worthless habitual swearer 10 A slanderer, going about with calumnies, 11 hinderer of good, guilty aggressor, coarse-grained, 12 Ignoble, besides all that, base-born; 13 (who so acts) simply because he has wealth and sons, 14 when Our revelations are recited to him, he says, "These are just ancient fables." 15 We will brand him upon the snout. 16 Now We have tried them, even as We tried the owners of the garden when they swore they would pluck in the morning 17 without adding ("if God wills"). 18 Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord, (which swept away) all around, while they were asleep. 19 so that by the morrow it became barren and bleak. 20 They then called out to each other at daybreak. 21 "Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the fruits." 22 So they went off speaking to each other in a low voice. 23 Let there not enter upon you today any needy man. 24 And they left at early morn, assuming they were in control of their purpose. 25 But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way: 26 No. In fact we have been deprived of it." 27 Said the most moderate of them, 'Did I not say to you, "Why do you not give glory?"' 28 "Glory to our Lord," they said; we were really in the wrong." 29 Then they approached one another, blaming each other. 30 They said: Alas for us! In truth we were outrageous. 31 Belike our Lord may exchange for us better garden than this; verily we are unto our Lord beseechers. 32 Such is the chastisement; and the chastisement of the Hereafter is assuredly even greater, if only they knew. 33
۞
1/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.