۞
3/4 Hizb 58
< random >
The Human (Al-Insan)
31 verses, revealed in Medina after The All Compassionate (Al-Rahman) before Divorce (Al-Talaaq)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Hath there come upon man (ever) any period of time in which he was a thing unremembered? 1 Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing. 2 Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful. 3 We have indeed kept prepared chains, and shackles and a blazing fire for the disbelievers. 4 Verily the pious shall drink of a cup whereof the admixture is like unto camphor. 5 a source [of bliss] whereof God's servants shall drink, seeing it flow in a flow abundant. 6 They fulfill vows and fear a day the evil of which shall be spreading far and wide. 7 And out of His love, they give food to the needy, the orphan and the prisoner. 8 'We feed you only for the Face of God; we desire no recompense from you, no thankfulness; 9 "Verily, We fear from our Lord a Day, hard and distressful, that will make the faces look horrible (from extreme dislikeness to it)." 10 So God will protect them from the evil of that day, and grant them happiness and joy, 11 And reward them for their perseverence Paradise and silken robes, 12 There they will recline on elevated couches and will be subjected neither to the burning heat of the sun nor to bitter cold. 13 Near them shall be its shades with its clusters hung gently down, 14 Vessels of silver and goblets of pure crystal will be passed round among them 15 and gleaming silver goblets which have been filled to the exact measure, 16 And in Paradise they will be given to drink cups, filled with a mixture of ginger. 17 (Of) a fountain therein which is named Salsabil. 18 ۞ Immortal youths will go about them, when you see them, you would suppose them to be scattered pearls. 19 And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and great dominion. 20 Upon those [blest] will be garments of green silk and brocade; and they will be adorned with bracelets of silver. And their Sustainer will them to drink of a drink most pure. 21 (And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance. 22
۞
3/4 Hizb 58
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.