< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful
By (the wind) those sent (as horses') mane (in succession), 1 storming tempestuously 2 Consider these [messages] that spread [the truth] far and wide, 3 separating one from another, 4 Then spread abroad a Message, 5 By way of excuse or warning. 6 that whatever with which you have been warned will inevitably come to pass. 7 When the stars are extinguished, 8 and when the sky is rent asunder, 9 And when the mountains are blown away, 10 And when the apostles are gathered at their appointed time 11 To what day is the doom fixed? 12 For the Day of Judgement. 13 Would that you knew what the Day of Decision is! 14 Woe unto the repudiators on that day! 15 Did We not destroy the earlier peoples? 16 We shall then send the latter after them. 17 Even thus shall We deal with the guilty. 18 Woe on that Day to those who belied it! 19 Did We not create you from a weak water, 20 which We then placed in a secure repository 21 for an appointed time? 22 We determined, how excellent a Determiner are We! 23 Woe that day unto those who cry it lies! 24 Did We not make the earth as a gathering place 25 the living and the dead? 26 And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water. 27 Woe that day unto those who cry it lies! 28 Walk on to that which you called a lie. 29 Proceed to that shadow, rising in three columns 30 "Neither shading, nor of any use against the fierce flame of the Fire." 31 Lo! it throweth up sparks like the castles, 32 which seem as though they are yellow-coloured camels. 33 Woe on that Day to those who belied it! 34 This is the Day they shall not speak, 35 Nor will they be given permission to present excuses. 36 Woe on that Day to those who reject the truth! 37 This is the Day of Decision, We have assembled both ye and the ancients. 38 So if you have any ploy, try it against Me! 39 Woe, that Day, to the deniers. 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.