< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful
By those [winds] sent forth in gusts 1 which then blow tempestuously 2 Consider these [messages] that spread [the truth] far and wide, 3 Then by those that clearly differentiate the right and wrong. 4 Then spread abroad a Message, 5 to provide excuses for some and to give warnings to others: 6 surely, that which you have been promised is about to fall! 7 So when the stars are put out, 8 And when the sky is split apart. 9 And when the mountains are made into dust and blown away. 10 And when the Messengers are gathered to their time appointed; 11 For what day has the term [of all this] been set? 12 For the Day of Decision. 13 And what will convey unto thee what the Day of Decision is! - 14 Woe on that Day to those who belied it! 15 Did We not destroy the ancients, 16 and then follow them with the later folk? 17 [for] thus do We deal with such as are lost in sin. 18 Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! 19 Did We not create you from a liquid disdained? 20 that We laid within a sure lodging 21 for an appointed term? 22 We then calculated; so how excellently do We control! 23 Woe on that Day to those who belied it! 24 Have We not made the earth a receptacle. 25 for both the living and the dead? 26 And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet water? 27 Woe, that Day, to the deniers. 28 “Move towards what you used to deny!” 29 Go on towards the threefold shadow 30 wherein there is neither shade, nor freeing from the blazing flames 31 The fire will shoot out sparks as big as huge towers 32 and as bright as a herd of yellow camels. 33 Woe, that Day, to the deniers. 34 This is a Day they will not speak, 35 And permission shall not be given to them so that they should offer excuses. 36 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! 37 This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together. 38 If you now have any conspiracy, carry it out on Me. 39 Alas the woe that day for those who deny! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.