< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful
By the winds (or angels or the Messengers of Allah) sent forth one after another. 1 by (the angels) as swift as blowing winds, 2 and by the scatterers scattering (rain) 3 then winnow them thoroughly, 4 Then I swear by the angels who bring down the revelation, 5 to provide excuses for some and to give warnings to others: 6 Verily that which ye are promised is about to befall. 7 So when the stars are obliterated 8 and when the sky is rent asunder, 9 And when the mountains are blown away 10 and the appointed time to bring the Messengers together arrives, (then shall the promised event come to pass). 11 to what day shall they be deferred? 12 For the Day of Decision. 13 And what shall teach thee what is the Day of Decision? 14 Ruin is for the deniers on that day! 15 Did We not destroy the ancient people 16 Then did We follow them up with later ones. 17 Thus do We deal with the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.)! 18 Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! 19 Created We you not of water despicable, 20 Then We lodged you in a secure place (the womb) 21 For a certain appointed time, 22 Thus did We Plan and how excellent is Our planning! 23 Woe that day unto those who cry it lies! 24 Have We not caused the earth to hold within itself 25 The living and the dead, 26 Have We not placed high mountains upon it and given you fresh water to drink? 27 Woe unto the repudiators on that day! 28 Depart to that you cried was lies! 29 Go on towards the threefold shadow 30 affording neither shade, nor protection from the flames, 31 it indeed throws up sparks like castles, 32 Seeming like yellow camels. 33 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! 34 This is the day they shall not speak 35 neither be given leave, and excuse themselves. 36 Woe, that Day, to the deniers. 37 This is the Day of Decision; We have gathered you and all the earlier men. 38 If now you have any strategy, use it against Me. 39 Woe on that Day to those who belied it! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.