۞
1/2 Hizb 33
< random >
۞ And assuredly We vouchsafed unto Ibrahim his rectitude aforetime, and him We had ever known. 51 When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?" 52 They said: We found our fathers worshippers of them. 53 He said: "You and your fathers were in clear error." 54 They said: 'Is it the truth you have brought us, or are you one of those that play' 55 He answered: "Nay, but your [true] Sustainer is the Sustainer of the heavens and the earth - He who has brought them into being: and I am one of those who bear witness to this [truth]!" 56 By Allah, I shall certainly carry out my plan against your gods after you are gone." 57 Then he made them fragments, all except the big one of them, that haply unto it they may return. 58 [When they saw what had happened,] they said: "Who has done this to our gods? Verily, one of the worst wrongdoers is he!" 59 They said, 'We heard a young man making mention of them, and he was called Abraham.' 60 Their chiefs said, "Bring him before the eyes of the people and let them testify that he has spoken against the idols." 61 They said: Is it thou who hast done this to our gods, O Abraham? 62 He replied, "I think the biggest among them has broken the smaller ones. Ask them if they are able to speak". 63 Then they turned to themselves and said: Surely you yourselves are the unjust; 64 then they hung their heads, and said, "O Abraham! You know they cannot speak." 65 He said, 'What, and do you serve, apart from God, that which profits you nothing; neither hurts you? 66 Fie upon you and upon all that you worship instead of God! Will you not, then, use your reason?" 67 They exclaimed: "Burn him, and [thereby] succour your gods, if you are going to do [anything]!" 68 We said, "O Fire! be thou cool, and (a means of) safety for Abraham!" 69 And they intended to do him an evil, but We made them the worst losers. 70 And We delivered him and Lut to the land wherein We had placed Our blessings for the worlds. 71 And We gave him Isaac and Jacob in superfluity, and every one made We righteous 72 and appointed them to be leaders guiding by Our command, and We revealed to them the doing of good deeds, and to perform the prayer, and to pay the alms, and Us they served. 73 To Lot We gave knowledge and wisdom and saved him from the people of the town who were committing indecent acts. They were certainly a bad and sinful people. 74 And We admitted him into Our mercy. Verily he was of the righteous. 75
۞
1/2 Hizb 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.