< random >
And recite to them the story of Ibrahim. 69 [how it was] when he asked his father and his people, "What is it that you worship?" 70 They said: We worship idols, and are ever devoted unto them. 71 He asked: "Do they hear you when you call them 72 Or do they profit you or cause you harm? 73 They said: nay; but we found our fathers doing in this wise. 74 Said [Abraham]: "Have you, then, ever considered what it is that you have been worshipping 75 you and those ancient forebears of yours? 76 Surely they are enemies to me, but not (so) the Lord of the worlds; 77 Who created me and Who guides me; 78 “And the One Who feeds me and gives me to drink.” 79 He who cures me when I am ill; 80 "And Who will cause me to die, and then will bring me to life (again); 81 Who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement." 82 (And then Abraham prayed): "My Lord, endow me with knowledge and wisdom and join me with the righteous, 83 “And give me proper fame among the succeeding generations.” 84 and place me amongst the inheritors of the Garden of Bliss. 85 And forgive my father, verily he is of the erring; 86 And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected - 87 The day on which property will not avail, nor sons 88 Except him who brings to Allah a clean heart [clean from Shirk (polytheism) and Nifaq (hypocrisy)]. 89 And Paradise shall be brought forward for the godfearing, 90 and Hell shall be revealed to the misguided, 91 who will be asked, "What did you worship 92 apart from God? Do they help you or help themselves?' 93 Then the idols and those who strayed will be hurled into the Fire headlong, one upon another, 94 Together with the hordes of Iblis. 95 They shall say while they contend therein: 96 'By God, we were certainly in manifest error 97 "'When we held you as equals with the Lord of the Worlds; 98 And no one misguided us except the criminals. 99 “So now we do not have any intercessors.” (The believers shall have intercessors, the disbelievers none). 100 and no sincere friend. 101 Would that we could have a chance to live again so that we might become believers." 102 Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe. 103 Verily Your Lord is Immensely Mighty, Ever Compassionate. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.