۞
1/2 Hizb 46
< random >
Also, remember Our worshiper Job. He called out to his Lord, (saying): 'satan has afflicted me with harm and pain' 41 We said to him, “Strike the earth with your foot; this cool spring is for bathing and drinking.” (A spring gushed forth when he struck the earth this was a miracle.) 42 And We granted to him his family and also the like of them, as a mercy from Us, and as a reminder to people of understanding, 43 And We said, “Take a broom in your hand and strike her with it, and do not break your vow”; We indeed found him patiently enduring; what an excellent bondman! He is indeed most inclined. 44 Remember also Our servants Abraham, Isaac and Jacob -- men of might they and of vision. 45 Verily, We did choose them by granting them (a good thing, i.e.) the remembrance of the home [in the Hereafter and they used to make the people remember it, and also they used to invite the people to obey Allah and to do good deeds for the Hereafter]. 46 Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent. 47 Remember also Our servants Ishmael, Elisha, and Dhul Kifl; each is among the excellent. 48 This is an advice; and indeed for the pious is an excellent abode. 49 Gardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them; 50 They will be comfortably seated; reclining, they will call for abundant fruit and drink; 51 ۞ They will have bashful wives of equal age with them. 52 This is what you are promised for the Day of Reckoning: 53 this is Our unending provision' 54 All this [for the righteous]: but, verily, the most evil of all goals awaits those who are wont to transgress the bounds of what is right: 55 Gehenna, wherein they are roasted - an evil cradling! 56 Here is a boiling and an ice-cold draught, so let them taste it, 57 And other (torment) of the kind in pairs (the two extremes)! 58 [And they will say to one another: "Do you see] this crowd of people rushing headlong to join you?" "No welcome to them! Indeed, they are headed for the fire!" 59 The followers will say, “In fact, for you! May you not get open space! It is you who brought this calamity upon us!” So what a wretched destination. 60 They will say: “Our Lord, give twofold punishment in the Fire to him who has led us to this.” 61 And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst? 62 What, did we take them for a laughing-stock? Or have our eyes swerved away from them?' 63 Truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the People of the Fire! 64
۞
1/2 Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.