< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace
Woe to those who give less [than due], 1 Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure, 2 but when they measure or weigh, give less. 3 Imagine such men not that they shall be raised up? 4 [and called to account] on an awesome Day 5 The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds? 6 No indeed! Verily the deeds of the wicked are in the Record locked up in the prison-house! 7 And what will explain to thee what Sijjin is? 8 It is a written book. 9 Woe unto the repudiators on that day! 10 Who give the lie to the day of judgment. 11 and none cries lies to it but every guilty aggressor. 12 And when Our revelations are rehearsed unto him, he saith: fables of the ancients! 13 Nay! rather, what they used to do has become like rust upon their hearts. 14 Therefore they will be screened off from their Lord that day, 15 Then, verily they will indeed enter and taste the burning flame of Hell. 16 Then it shall be said to them, 'This is that you cried lies to.' 17 But, the record of the righteous is [preserved] in the 'Illiyyin -- 18 What could let you know what the 'Illiyoon is! 19 a written record, 20 Witnessed by those who are honoured. 21 Verily the virtuous shall be in Delight, 22 seated on couches and gazing around in wonder. 23 You will recognize in their faces the radiance of pleasure. 24 They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed. 25 Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss - 26 And it is mixed with Tasneem. 27 a fountain at which the chosen ones shall drink. 28 Surely they who are guilty used to laugh at those who believe. 29 When passing by them, they would wink at one another 30 And when they went back to their people turned to make fun of them; 31 and when they saw them, they said [scornfully], "These men have surely gone astray," 32 But they (disbelievers, sinners) had not been sent as watchers over them (the believers). 33 So this day it is the believers who laugh at the disbelievers. 34 [for, resting in paradise] on couches, they will look on [and say to themselves]: 35 "Are these deniers of the truth being [thus] requited for [aught but] what they were wont to do?" 36
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.