< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful
Woe unto the scrimpers: 1 when they measure against the people, take full measure 2 but who, when they measure or weigh for others, give less than their due. 3 Do they not think that they will be called to account?- 4 (To be raised) for a Great Day? 5 when mankind will stand before the Lord of the Universe? 6 No indeed; the Book of the libertines is in Sijjin; 7 Would that you knew what Sijin is!? 8 A Register inscribed. 9 Woe, on that Day, to those who reject, 10 those who give the lie to the [coming of] Judgment Day: 11 Which none denieth save each criminal transgressor, 12 When Our Verses (of the Quran) are recited to him he says: "Tales of the ancients!" 13 Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts. 14 Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled. 15 Then, verily they will indeed enter and taste the burning flame of Hell. 16 Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false! 17 But, the Book of the righteous is in the 'Illiyoon. 18 Ah, what will convey unto thee what 'Illiyin is! - 19 It is a written book, 20 Which is witnessed by those brought near [to Allah]. 21 Verily the pious will be in heaven, 22 On couches face to face. 23 You shall see upon their faces the glow of bliss. 24 They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed. 25 The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations: 26 And it is mixed with Tasneem. 27 a source [of bliss] whereof those who are drawn close unto God shall drink. 28 The wicked used to laugh at the believers -- 29 And when they passed by them, they winked at one another. 30 And when they returned to their own people, they would return jesting; 31 And when they saw them, they said: Most surely these are in error; 32 No one has appointed them to watch over the believers. 33 So, the believers will laugh at the infidels on that day, 34 On (high) thrones, looking (at all things). 35 The infidels have indeed been rewarded for that which they had been doing. 36
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.