۞
1/2 Hizb 17
< random >
۞ AND [then] We appointed for Moses thirty nights [on Mount Sinai]; and We added to them ten, whereby the term of forty nights set by his Sustainer was fulfilled. And Moses said unto his brother Aaron: "Take thou my place among my people; and act righteously, and follow not the path of the spreaders of corruption." 142 And when Moses came at the appointed time and his Lord spoke to him, he said: 'Lord, let me see, that I can look at You' He replied: 'You shall not see Me. But look at the mountain; if it remains firm in its place, then shall you see Me' And when his Lord was revealed to the mountain and caused it to be crushed and leveled whereupon Moses fell down senseless, and when he recovered, he said: 'Exaltations to You! I repent to You. I am the first of believers' 143 Said Allah, “O Moosa! I have chosen you from mankind by (bestowing) My messages and by My speech; so accept what I have bestowed upon you and be among the thankful.” 144 And We wrote for him on the tablets [something] of all things - instruction and explanation for all things, [saying], "Take them with determination and order your people to take the best of it. I will show you the home of the defiantly disobedient." 145 From My messages shall I cause to turn away all those who, without any right, behave haughtily on earth: for, though they may see every sign [of the truth,] they do not believe in it, and though they may see the path of rectitude, they do not choose to follow it - whereas, if they see a path of error, they take it for their own: this, because they have given the lie to Our messages, and have remained heedless of them," 146 Vain are the acts of those who deny Our signs and the meeting in the Hereafter. Can they ever be rewarded for anything but what they did? 147
۞
1/2 Hizb 17
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.