< random >
When your Lord called out to Moses, saying, "Go to the wrongdoing people, 10 The people of Fir'awn; fear they Me not? 11 He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me 12 and then my breast will be straitened and my tongue will not be free: send, then, [this Thy command] to Aaron. 13 "And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me." 14 He said: 'Never so, go both of you with Our signs; We shall be with you, listening 15 So go you to Pharaoh, and say, "Verily, I am the Messenger of the Lord of all Being; 16 (Saying): Let the Children of Israel go with us. 17 (Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us, 18 “And you committed the deed of yours that you committed, and you were ungrateful.” 19 [Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray. 20 Then I fled for fear of you. Then my Lord bestowed wisdom and authority on me and made me one of the Messengers. 21 Is this then the blessing with which you reproach me, that you have the Children of Israel for worshipers' 22 Pharaoh said: 'And what is the Lord of the Worlds' 23 He said: Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in-between, if ye seek to be convinced. 24 'Do you not hear' said he (Pharaoh) to those around him. 25 Said Moosa, “Your Lord and the Lord of your forefathers preceding you.” 26 Fir'aun (Pharaoh) said: "Verily, your Messenger who has been sent to you is a madman!" 27 (Moses) said: "The Lord of the East and the Lord of the West and all that lies between them, if you have sense." 28 Said he, 'If thou takest a god other than me, I shall surely make thee one of the imprisoned.' 29 and Moses asked, "Even if I show you a clear sign?" 30 Pharaoh said, "Show it then, if you are telling the truth!" 31 So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest. 32 And he drew forth his hand, and lo, it looked white to the beholders. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.