۞
1/4 Hizb 59
< random >
He Frowned ('Abasa)
42 verses, revealed in Mecca after The Stars (Al-Najm) before Destiny (Al-Qadr)
Allah - beginning with the name of - the Most Gracious, the Most Merciful
۞ He frowned and turned away 1 Because the blind man had come in his august presence. 2 But what could tell you that per chance he might become pure (from sins)? 3 or take heed and derive benefit from [Our] warning? 4 Now he who waxes indifferent, 5 So you are after him! 6 Whereas it is not on thee that he is not cleansed. 7 but as for him who came unto thee full of eagerness 8 and in awe of God 9 you pay him no heed. 10 By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction: 11 So whoever wills, let him pay attention to it. 12 On honourable pages. 13 Exalted, purified, 14 borne by the hands of scribes, 15 noble and most virtuous. 16 Woe to man! What hath made him reject Allah; 17 Of what did He create him? 18 From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions; 19 then the way eased for him, 20 He will then send him to death and have him laid in the grave. 21 Then, when He willed, He brought him out. (As during the night of Holy Prophet’s ascension, when all the Prophets gathered behind him in the Al Aqsa mosque in Jerusalem. Or when Allah will raise everyone on the Day of Resurrection.) 22 By no means he performed not that which He had commanded him. 23 Then let man look at his food, (and how We provide it): 24 How We pour water in showers 25 and then We cleaved the earth asunder. 26 and therein made the grains to grow 27 And grapes and fodder, 28 and olives, and palms, 29 And gardens, dense with many trees, 30 And fruits and grass, 31 (To be) a provision and benefit for you and your cattle. 32 But when the deafening blast is sounded, 33 on the Day when each man shall flee from his brother, 34 mother, father, 35 his consort, his sons, 36 Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others. 37 Some faces on that day will be radiant, 38 Laughing, rejoicing. 39 And some faces will on that Day with dust be covered, 40 Darkness will cover them, 41 It is they, the disbelievers, the sinners. 42
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: He Frowned ('Abasa). Sent down in Mecca after The Stars (Al-Najm) before Destiny (Al-Qadr)
۞
1/4 Hizb 59
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.