< random >
When Your Lord told Moses to go to the unjust people of the Pharaoh 10 The people of Fir'awn; fear they Me not? 11 He replied, "Lord, I am afraid that they will call me a liar. 12 My heart is constrained, my tongue falters, so delegate Aaron; 13 They also have a sin against me, and I fear they will slay me.' 14 He said: 'Never so, go both of you with Our signs; We shall be with you, listening 15 Go to Pharaoh, both of you, and say, 'We are messengers from the Lord of the Worlds: 16 let the Children of Israel go with us!'" 17 Fir'awn said: brought we not thee up amongst us as a child? And thou tarriedst amongst us for many years of thy life? 18 “And you committed the deed of yours that you committed, and you were ungrateful.” 19 Moses replied: "I committed that act erringly. 20 So I ran away from you out of fear. But my Lord has given me wisdom, and made me an apostle. 21 And is it a favor of which you remind me that you have enslaved the children of Israel? 22 The Pharaoh asked, "Who is the Lord of the Universe?" 23 (Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure." 24 Said [Pharaoh] unto those around him: "Did you hear [what he said]?" 25 He said: Your Lord and the Lord of your fathers of old. 26 Said he: Most surely your Apostle who is sent to you is mad. 27 He said: The Lord of the east and the west and what is between them, if you understand. 28 Said he, 'If thou takest a god other than me, I shall surely make thee one of the imprisoned.' 29 Musa (Moses) said: "Even if I bring you something manifest (and convincing)?" 30 Said he: Bring it then, if you are of the truthful ones. 31 (No sooner had he said this than) Moses threw down his rod and behold, it was a veritable serpent, 32 Then he drew out his hand, and it was luminous to the onlookers. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.