۞
Hizb 58
< random >
Jinns (Al-Jinn)
28 verses, revealed in Mecca after A 'araaf (Al-A 'araaf) before Y S (Yaa Seen)
In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
۞ Say: It has been revealed to me that a party of the jinn listened, and they said: Surely we have heard a wonderful Quran, 1 guiding towards consciousness of what is right; and so we have come to believe in it. And we shall never ascribe divinity to anyone beside our Sustainer, 2 He exalted be the Majesty of our Lord, who has neither taken to Himself a wife, nor a son! 3 "'And [now we know] that the foolish among us were wont to say outrageous things about God, 4 And that we thought that men and jinn did not utter a lie against Allah: 5 'And verily, there were men among mankind who took shelter with the masculine among the jinns, but they (jinns) increased them (mankind) in sin and disbelief. 6 And they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a messenger]. 7 We sought to reach heaven, but found it filled with strong guards and flames -- 8 And that we used to sit in some of the sitting-places thereof to steal a hearing, but he who would (try to) listen now would find a flame lying in wait for him: 9 And we know not whether evil is boded for those who are on the earth, or whether their Lord intendeth for them a right direction. 10 And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways. 11 We knew that we could never challenge God whether we stayed on earth or fled elsewhere. 12 and that “when we heard the teaching of the Right Way we came to believe in it; he who believes in His Lord shall have no fear of suffering loss or being subjected to any injustice”; 13 And some of us have surrendered, and some of us have deviated. Those who have surrendered sought rectitude; 14 but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell.” 15 If they had followed the right path, We would have provided them with abundant rain -- 16 so that We may test them by it -- whoever turns away from the remembrance of his Lord shall be sternly punished. 17 And that the mosques are Allah's, therefore call not upon any one with Allah: 18 When the servant of God stood calling on Him, they were wellnigh upon him in swarms. 19
۞
Hizb 58
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.