< random >
Tell them the story of Abraham, 69 When he asked his father and his people: "What do you worship?" 70 They said, "We worship idols and will continue to cling to them." 71 He said: hearken they unto you when ye cry? 72 "Or do they benefit you or do they harm (you)?" 73 They said, "But we found our fathers doing thus." 74 He said: "Do you observe that which you have been worshipping, 75 You and your ancient sires. 76 “They are all my enemies, except the Lord Of The Creation.” 77 He created me and He will guide me. 78 and He gives me to eat and drink, 79 who, when I am sick, heals me; 80 He who will cause me to die and bring me back to life; 81 And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement. 82 [And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous. 83 And appoint me a tongue of truthfulness among the latter. 84 And make me one of the inheritors of the Paradise of Delight; 85 And forgive my father; verily he is of the erring. 86 And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected - 87 the Day when nothing will avail, neither wealth nor offspring, 88 but only he that brings to Allah a sound heart will (attain to success)." 89 And the garden shall be brought near for those who guard (against evil), 90 whereas the blazing fire will be laid open before those who had been lost in grievous error; 91 and they will be asked: "Where now is all that you were wont to worship 92 Instead of Allah? Can they help you or help themselves? 93 They will then be thrown into Hell with those who had gone astray 94 "And the whole hosts of Iblis together. 95 There they will quarrel with one another and the erring ones will say (to their deities): 96 'By Allah, we were certainly in clear error, 97 when we considered you equal to the Lord of the Universe. 98 It is none but those steeped in guilt who led us into this error, 99 Now we have no intercessors 100 Nor a true friend; 101 Would that we might return again, and be among the believers' 102 Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers! 103 Verily Your Lord is Immensely Mighty, Ever Compassionate. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.