< random >
And verily it is a revelation of the Lord of the worlds. 192 trustworthy divine inspiration has alighted with it from on high 193 to your heart, so that you will warn (the people of the dangers of disobeying God). 194 In a clear Arabic language. 195 Surely, it is foretold in the ancient scriptures. 196 Is it not evidence enough for them that [so many] learned men from among the children of Israel have recognized this [as true]? 197 Had We revealed it to any one of the non-Arabs, 198 So that he should have recited it to them, they would not have believed therein. 199 Thus have We caused it to enter into the hearts of the guilty. 200 They will not believe in it until they clearly see the grievous chastisement. 201 But when it comes upon them suddenly, taking them unawares, 202 Then they will say: Shall we be respited? 203 So for Our punishment are they impatient? 204 Therefore observe, that if We give them some comforts for some years, 205 Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised! 206 of what avail to them will be all their past enjoyments? 207 And We did not destroy any town but it had (its) warners, 208 as a reminder from Us: We are never unjust. 209 And the devils have not brought the revelation down. 210 they are not supposed to do so. Nor do have they the ability for such a task. 211 The satans are barred from listening to anything from the heavens. 212 So do not call upon another god with Allah, lest you should be one of those who are punished. 213 And warn [whomever thou canst reach, beginning with] thy kinsfolk, 214 And lower thou thy wing unto those who follow thee as believers. 215 But if they disobey you, then say: Surely I am clear of what you do. 216 Have trust in the Majestic and All-merciful God, 217 who can see whether you stand up 218 and when you turn among those who prostrate themselves. 219 He is all-hearing and all-knowing. 220 Should I tell you on whom the devils descend? 221 They descend upon every lying, sinful one, 222 The satans try to listen to the heavens but many of them are liars. 223 And as to the poets, those who go astray follow them. 224 Hast thou not seen how they stray in every valley, 225 and that they [so often] say what they do not do [or feel]? 226 Not so the true believers who do good works and remember God with fervour and defend themselves only after they are wronged. The wrongdoers will soon know how evil a turn their affairs will take. 227
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.