< random >
Truly it is the revelation of the Lord of all Being, 192 With it came down the spirit of Faith and Truth- 193 Upon your heart (O Muhammad SAW) that you may be (one) of the warners, 194 In a clear Arabic language. 195 And indeed it is mentioned in the earlier Books. 196 Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)? 197 Had We revealed it to a non-Arab 198 And he had recited it to them, and they had not believed it would have been different. 199 Even so We have caused it to enter into the hearts of the sinners, 200 They will not believe it until they behold the painful punishment. 201 It will come upon them unawares, and they will not comprehend it. 202 Then they will exclaim, "Could we have some respite?" 203 Do they wish to hasten Our punishment? 204 Then have you considered if We gave them enjoyment for years 205 and then what they were promised comes to them, 206 That which they were made to enjoy shall not avail them? 207 And We did not destroy any city except that it had warners 208 to admonish them. We have never been unjust. 209 No evil ones have brought down this (Revelation): 210 They are unworthy of it, nor can they do it. 211 Indeed they are debarred from even hearing it. 212 Therefore do not worship another deity along with Allah, for you will be punished. 213 Warn your close relatives 214 And lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee. 215 If they do not obey you, tell them: "I am not responsible for what you do." 216 Put thy trust in the All-mighty, the All-compassionate 217 Who watches you when you stand up. 218 And thy movements among those who fall prostrate. 219 For it is He Who heareth and knoweth all things. 220 Shall I inform you (of him) upon whom the Shaitans descend? 221 They descend upon every lying, sinful one, 222 They pass on what is heard, and most of them are liars. 223 And the poets - [only] the deviators follow them; 224 Hast thou not seen how they stray in every valley, 225 And that they say what they do not do? - 226 Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take! 227
Almighty Allah's Truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من أربعة خطوط عربية. قد يظهر أيٌّ منها باحتمال الربع، مما يزيد من التنوع الموجود أصلًا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة إلى الأبد. وقريبًا، سيكون للقرآن الملون خطوطٌ أخرى جميلة بإذن الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of four Arabic fonts. Each may appear with a one-fourth chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.