< random >
And this Qur'an is a revelation from the Lord of all the worlds, 192 The Faithful Spirit has descended with it, 193 to your heart that you might become one of those who warn (others on behalf of Allah), 194 In plain Arabic language. 195 And verily, it (the Quran, and its revelation to Prophet Muhammad SAW) is (announced) in the Scriptures [i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] of former people. 196 Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it? 197 And had We revealed it unto any of the non-Arabs, 198 In order that he read it to them, even then they would not have believed in it. 199 Thus do We make it traverse the hearts of the guilty. 200 who will not believe in it, until they see the painful chastisement 201 And it will come to them suddenly while they perceive [it] not. 202 and then they will exclaim, "Could we have a respite?" 203 Do they, then, [really] wish that Our chastisement be hastened on? 204 Therefore observe, that if We give them some comforts for some years, - 205 and then Our torment will strike them, 206 It will profit them not that they enjoyed (this life)! 207 And never did We destroy a township, but it had its warners 208 and reminded: for, never do We wrong [anyone]. 209 The satans did not bring down this (Clear Book), 210 They are unworthy of it, nor can they do it. 211 Truly, they are expelled from hearing. 212 So do not call on any deity besides God, lest you incur His punishment. 213 and warn your nearest kinsmen; 214 And lower your wing to those who follow you of the believers. 215 And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do. 216 Put your trust in the Mighty One, the Merciful, 217 who sees thee when thou standest [alone,] 218 And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship). 219 He is All-Hearing, All-Knowing. 220 [And] shall I tell you upon whom it is that those evil spirits descend? 221 They descend on every great accuser, extreme sinner. 222 Who give ear, and most of them are liars. 223 And the astray follow the poets. 224 hast thou not seen how they wander in every valley 225 And they speak what they do not do? 226 Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned. 227
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.