۩
Prostration
< random >
Would that you could see the guilty standing before their Lord with their heads downcast, (saying to Him): “Our Lord, we have now seen and heard, so send us back (to the world) that we might act righteously. For now we have come to have firm faith.” 12 Yet had We so willed, We could indeed have imposed Our guidance upon every human being: but [We have not willed it thus - and so] that word of Mine has come true: "Most certainly will I fill hell with invisible beings as well as with humans, all together!" 13 “Therefore taste the recompense of your forgetting the confronting of this day of yours; We have abandoned you now taste the everlasting punishment, the recompense of your deeds!” 14 The only people who believe in Our revelations are those who, when reminded about them, bow down in prostration and glorify their Lord with His praise without pride. ۩ 15 Their sides stay detached from their beds and they pray to their Lord with fear and hope and they spend from what We have bestowed upon them. 16 No one knows what delights of the eyes are kept hidden for them as a reward for their deeds. 17 So, is someone who believes equal to someone who defies God? No, they are not equal. 18 As for those who believe and act righteously, theirs shall be Gardens to dwell in, a hospitality to reward them for their deeds. 19 As to those who are rebellious and wicked, their abode will be the Fire: every time they wish to get away therefrom, they will be forced thereinto, and it will be said to them: "Taste ye the Penalty of the Fire, the which ye were wont to reject as false." 20 But We will let them taste the nearest punishment (in this life) before the greater punishment, so that they may return (to faith). 21 And who doth greater wrong than he who is reminded of the revelations of his Lord, then turneth from them. Lo! We shall requite the guilty. 22
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.