۞
1/2 Hizb 45
< random >
۞ (It will be said to the angels): "Assemble those who did wrong, together with their companions (from the devils) and what they used to worship. 22 besides God, and lead them to the path of the Fire; 23 And halt them so that they may be questioned. 24 [They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?" 25 Indeed, today they are surrendering themselves completely.” 26 And some of them shall advance towards others, questioning each other. 27 They will say, "You used to come at us from the right." 28 They answer: Nay, but ye (yourselves) were not believers. 29 And we had over you no authority, but ye were a people exorbitant. 30 So on us hath been justified the sentence of our Lord: verily we are to taste. 31 We led you astray as we were ourselves astray." 32 Then verily, that Day, they will (all) share in the torment. 33 Verily, thus shall We deal with all who were lost in sin: 34 Indeed, when it was said to them, “There is no God except Allah”, they were haughty. 35 And said: Shall we forsake our gods for a mad poet? 36 'No indeed; but he brought the truth, and confirmed the Envoys. 37 (They will be told): “You shall taste the grievous chastisement. 38 But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;- 39 But the sincere (and devoted) Servants of Allah,- 40 For them awaits a known provision, 41 and fruits while they are honored. 42 In the Gardens of delight, 43 Facing one another on thrones. 44 Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain, 45 Clear, delicious to drink, 46 Neither they will have Ghoul (any kind of hurt, abdominal pain, headache, a sin, etc.) from that, nor will they suffer intoxication therefrom. 47 And with them will be maidens (houris) who restrain their wide glances 48 like closely guarded pearls. 49 Then some of them will turn to others, and will ask each other. 50 A speaker of them saith: Lo! I had a comrade 51 Who used to say: "Are you among those who believe (in resurrection after death). 52 When we are dead and have become dust and bones, are we indeed going to be requited? 53 He will say: -- Do you wish to know where he is now?' 54 He will look down and see him in hell. 55 He will say, "By God! You almost brought me to ruin! 56 But for Allah's favour, I should be one of those who have been mustered here. 57 "Is it (the case) that we shall not die, 58 Except our previous death? And we shall not be chastised? 59 Truly, this is a great victory!" 60 for the like of this let the workers work.' 61 Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum? 62 Which We have reserved as punishment for evil-doers? 63 It is a tree that grows in the nethermost part of Hell. 64 Its spathes are like the heads of satans. 65 And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies. 66 then in addition to it they shall have a draught of boiling water to drink; 67 And once again: Verily, the blazing fire is their ultimate goal 68 They had found their fathers astray, 69 So they (too) made haste to follow in their footsteps! 70 And assuredly many of the ancients went astray before them, 71 though We had sent warners among them. 72 and behold, how was the end of them that were warned, 73 Other than the chosen creatures of God. 74
۞
1/2 Hizb 45
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
كيف تعمل منظومة تمارين الحفظ؟ عند أدنى مستوى 0، تكون كل الكلمات ظاهرة. بينما يُخفي أعلى مستوى 9 كل الكلمات. فكيف تعمل المستويات المتوسطة، مثل 3، على سبيل المثال؟ قد تعتقد بأن المنظومة تخفي 3 من كل تسع كلمات بدقة. ليس تماما! في المستوى 3، لكل كلمة فرصة اختفاء بنسبة 3 من 9، و6 من 9 لتكون ظاهرة. بمعنى آخر، من الممكن، ولكن باحتمال شبة معدوم، أن تكون جميع كلمات المستوى 3 مخفية، أو أن تكون جميعها ظاهرة! وكذلك أيضًا، ففي المستويات المتوسطة، وبما يتناسب مع مستوى الصعوبة، يمكن أن تكون المخابئ غير كاملة أو شفافة جزئيًا بحيث تظهر الكلمات جزئيًا تحتها.
How does the memorization exercise algorithm work? At the lowest level 0, all words are visible. While the highest level 9 hides all words. What about at mid-level, like 3, for example? You might think that the algorithm hides precisely 3 out of every nine words. Not quite! At level 3, each word has a 3 out of 9 chance to hide, and 6 out of 9 to be visible. In other words, it is possible, but highly unlikely, for all words at level 3 to be hidden, or, that all of them to be visible! Also, at mid-levels, and in proportion to the difficulty level, hideouts can be partially incomplete or transparent so that words may be partially visible underneath.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.