۞
Hizb 46
< random >
Jonah too was one of the Envoys; 139 When he left towards the laden ship. 140 He (agreed to) cast lots, and he was among the losers, 141 And the fish swallowed him while he was blameworthy; 142 Now had he not been of those that glorify God, 143 he would have tarried in its belly until the day they shall be raised; 144 ۞ But We threw him onto the open shore while he was ill. 145 And We caused a plant of gourd to grow over him. 146 And We sent him to a hundred thousand, rather they exceeded. 147 and [this time] they believed [in him] and so We allowed them to enjoy their life during the time allotted to them? 148 Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?- 149 Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)? 150 Is it not a lie invented by them when they say: 151 God hath begotten. Verily they are the liars. 152 Has He chosen daughters over sons? 153 What is the matter with you that you make such strange judgements? 154 Do you not understand? 155 “Or do you have some clear proof?” 156 Then bring your scripture, if what you say is true. 157 They have said that there is a relationship between Him and the jinn. The jinn certainly know that they will all be brought to suffer torment. 158 Exalted is Allah above what they describe, 159 all of them except the chosen servants of Allah. 160 Wherefore verily neither ye nor that which ye worship, 161 You cannot tempt [anyone] away from Him 162 Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire. 163 There is not one of us but hath his known position. 164 Verily we range ourselves in rows (as humble servants) 165 Verily, we (angels), we are they who glorify (Allah's Praises i.e. perform prayers). 166 And indeed they (Arab pagans) used to say; 167 "If we had had with us a Book like that of the people of old, 168 "We would have indeed been the chosen slaves of Allah (true believers of Islamic Monotheism)!" 169 And yet, [now that this divine writ has been placed before them,] they refuse to acknowledge it as true! In time, however, they will come to know [what it was that they had rejected]: 170 And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn) 171 will certainly be victorious 172 And that Our forces,- they surely must conquer. 173 So turn thou away from them for a little while, 174 And watch them, for they will soon see. 175 Then for Our punishment are they impatient? 176 But when it shall descend in their court, evil shall then be the morning of the warned ones. 177 Stay away from them for a while 178 And (then) see, for they too shall see. 179 Glory be to thy Lord, the Lord of Glory, above that they describe! 180 And peace is upon the Noble Messengers. 181 And all praise is due to Allah, the Lord of the worlds. 182
Almighty Allah's Truth.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل متنوع حيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين أبدا. القرآن هو العهد الخاتم والفاصل من الله الواحد الأحد لكافة الناس من جميع الألوان والأشكال.
Read the entire Holy Quran in full color. Pages diversely generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice. The Quran is the conclusive Final Testament of the One and Only God for all people of all colors and shapes.